© IBI World Limited
Ich bin ein Terrorist ohne Bomben und habe nur eine Waffe, meine Musik”[1]. Gesungen wird es von Rim Banna, die jahrzehntelang den Rachegeist der Frauen Palästinas repräsentierte. Sie starb im Alter von knapp über 50 Jahren an Krebs und ist einer dieser Verluste, die für immer eine Wunde hinterlassen. Eine freie Stimme, die die ganze Welt bewegen kann, ohne die Propaganda der multinationalen Musikindustrie. Eine schwer zu liebende Stimme für uns Westler, die wir an nichtssagende englische Liedchen und weibliche Mythen gewöhnt sind, die sich fast ausschließlich auf Sexualität und Image konzentrieren.
Deshalb ist Rim Banna für uns Europäer eine Entdeckung, eine wunderbare, facettenreiche Figur, bescheiden, desinteressiert am Erfolg – eine weiße Fliege, wie sie Claudio Lolli mit unendlicher Zärtlichkeit in seinem Meisterwerk gesungen hat[2]. Rim starb am 24. März 2018 nach einem Leben, das sie im Kampf für das palästinensische Volk verbracht hatte[3], und nach neun Jahren Krieg gegen einen verfluchten Brustkrebs[4], dem sie mit Würde und einer rein weiblichen Energie begegnete: “Ich kämpfe gegen zwei Krebsarten: die der Besatzung und die in meinem Körper. Sie ist in meinen Körper eingedrungen, so wie die Besatzung in unser Land eingedrungen ist”[5]. Unvorstellbare Sätze, weil es für arabische Frauen ein Tabuthema ist[6].
Sie sang bis 2016[7] mit rasierten Haaren weiter, aber ihr Rückzug hat sie noch stärker in die palästinensische Seele eingeprägt[8], denn ihre Verzweiflung wird von der Bühne aus zur Verzweiflung einer Bevölkerung, die keine wirkliche Hoffnung mehr auf Freiheit[9], Unabhängigkeit und Wohlergehen hat, gegen die Gewalt der israelischen Militärkolonisation[10]. Ihre Metapher von der Militarisierung des Vormarsches von Krebs ist schärfer denn je, und die Politiker haben sie von ihr übernommen und in die Alltagsdebatte übertragen[11].
Bei ihrer Beerdigung in ihrer Heimatstadt Nazareth sangen Tausende von Männern und Frauen die inoffizielle Hymne Palästinas, “Mawtini, My Homeland”, die von dem Dichter Ibrahim Tuqan geschrieben wurde[12] – eines der Lieder, die Rim[13], eine Christin, die alle Menschen unabhängig von ihrer ethnischen Zugehörigkeit oder ihrem religiösen Glauben vereinte, oft gesungen hat[14]. Als Tochter des Dichters Zouhaira Sabbagh entwickelte sie in einer schwierigen und sehr armen Kindheit die Überzeugung, dass sie etwas tun müsse, um ihrem Volk zu helfen. Was als kleines Mädchen auf den unbefestigten Straßen von Nazareth begann, wurde zu 13 Alben, von denen die bekanntesten Dumu’ek ya Ummi (Tränen meiner Mutter, 1986), Al Helm (Der Traum, 1993) und Maraya Al Ruh (Spiegel der Seele, 2005) sind, in denen die dringende Forderung nach einem Ende der israelischen Besetzung Palästinas das beherrschende Thema ist[15].
Natürlich ist ihre Musik in den arabischen Hauptstädten berühmt, von Amman bis Bagdad, von Beirut bis Damaskus[16], was damit zusammenhängt, dass sie den großen Dichtern des Nahen Ostens eine Melodie und ein Lied geschenkt hat: Tawfik Zayyad[17], Samih Alqassem[18], Mahmoud Darwish[19] und seiner Mutter[20], was noch heute bewegt und in dem Film “Al-Sabbar” erzählt wurde[21]. Sie wurde von Italien mit dem Titel “Friedensbotschafterin” ausgezeichnet und mit der höchsten Auszeichnung Palästinas geehrt[22]. Sie ist eine der Förderer der Mariam-Stiftung[23], der ersten arabischen Stiftung gegen Krebs[24]. Aber all dies stammt aus der Zeit, als sie bereits eine Ikone war, die in der gesamten arabischsprachigen Welt bekannt war.
Rim, auf der Bühne, in traditioneller palästinensischer Kleidung[25]
Seine künstlerische Laufbahn begann im Alter von zehn Jahren bei den The Land’s Day Festivals[26] als Stimme einer Folkgruppe in den Freiwilligenlagern von Nazareth Ende der 1980er Jahre. Dabei handelt es sich um politische Freiwilligenlager, die Palästinenser aus ganz Palästina versammeln und eine Alternative zur Diskriminierungs- und Unterdrückungspolitik der israelischen Regierung darstellen[27]. Sie studierte Gesang in Moskau, am Gnesins Higher Institute of Music[28]. Er spezialisierte sich auf modernen Gesang und Chorleitung unter der Leitung des berühmten Komponisten Vladimir Karaboka. 1991 schloss er sein Studium ab und produzierte in dieser Zeit zwei Live-Alben: Jafra (1985) und Your Tears, Mother (1986). Von da an entdeckte der Nahe Osten sie und verliebte sich in sie.
Im Jahr 1991 heiratete sie den ukrainischen Musiker Leonid Alexeienko, den sie während ihres Studiums in Moskau kennengelernt hatte[29]. Eine Ehe, die 19 Jahre dauerte, deren Töchter aber bis zur Scheidung wegen unüberbrückbarer kultureller Unterschiede bei ihrer Mutter aufwuchsen[30]. Weil Rim keine internationale Bühne will, kehrt er nach Nazareth zurück und komponiert eine Mischung aus arabischen Musiktraditionen und westlichen Popklängen. Sie schreibt mehrere Soundtracks für arabische Filme und Fernsehsendungen und ist auch als Schauspielerin tätig[31]. Sie trägt oft traditionell bestickte Kleider und eine Keffiyeh auf den Schultern, ein Symbol der palästinensischen Unabhängigkeit[32], und ihre Hände und Arme sind mit großen antiken Silberschmuckstücken bedeckt[33].
Dann wurde sie von einer Gruppe skandinavischer Musiker entdeckt[34], mit denen sie in die Welt der elektronischen Musik eintrat, z. B. mit dem Kollektivprojekt Checkpoint 303, mit dem sie das Album “The Iqrit Files” produzierte[35]. Als die Ärzte 2015 ankündigten, dass ihre Stimmbänder teilweise gelähmt seien und sie nicht mehr singen könne, wandelte Checkpoint 303 die Daten digitaler medizinischer Scans und Rim-Porträts in Klänge um, zu denen sie ihre Gedichte rezitierte, und arbeitete bis Januar 2018, zwei Monate vor ihrem Tod, weiter, als sie zusammen mit dem Jazzpianisten Bugge Wesseltoft[36] das Album “Voice Of Resistance” produzierte[37].
Dank ihrer skandinavischen Kollegen wurde sie 2003 von der europäischen Folkszene entdeckt und gepriesen, als sie zusammen mit der norwegischen Jazzsängerin Kari Bremnes[38] auf dem Antikriegsalbum “Lullabies from the Axis of Evil” sang, einer musikalischen Botschaft an US-Präsident Bush gegen die Invasionen in Palästina, Irak und Iran, die der amerikanische Präsident als “Achse des Bösen” bezeichnete[39]. Ihre Stimme ist eindringlich, gefühlvoll und hat keine Angst vor Kitsch: Sie will über den Alltag der unglücklichen Menschen im Westjordanland sprechen, deren Leben von Gewalt und Unterdrückung geprägt ist[40], und Rim Bannas Texte sind in der Kolonialgeschichte Palästinas verwurzelt und eine Rekapitulation einer Ästhetik des Protests und Widerstands[41].
Oh Wurzel meiner Wurzeln, ich werde sicher zurückkehren, also warte auf mich. Warte auf mich in den Ritzen der Felsen und Dornen. In den Olivenblüten, in der Farbe der Schmetterlinge. Und in den Echos und Schatten im Schlamm des Winters. Und im Staub des Sommers auf den Spuren der Gazelle. Und in den Flügeln eines jeden Vogels. Die Dornen des Sturms stehen mir im Weg. Und der Ruf der Erde ist siegreich in meinen Adern. Ich kehre zurück, also behaltet meine Stimme, meinen Duft und meine Gestalt für mich, oh Blumen[42]
Die Konzerte von Rim Banna sind einfach, ohne Effekte, manchmal ohne Licht oder Verstärkung[43], denn er singt überall dort, wo Palästinenser leiden oder ein Publikum bereit ist, ihren Schmerz zu teilen, mit großer Demut und Bescheidenheit[44]. Damit nichts verloren geht, nimmt er auch viele Kinderlieder auf, die für palästinensische Familien in der Diaspora so wichtig sind[45]. In drei Alben hat sie traditionelle Wiegenlieder wiederbelebt und sich damit in jedes Haus und in das Gedächtnis eines jeden Kindes eingeprägt[46]. Mehr noch als die Gewalt auf den Straßen hat sie auf diese Weise dazu beigetragen, mindestens drei Generationen von Kindern in Gaza und Ramallah eine Identität zu geben[47], und sie hat dafür gesorgt, dass die politischen Gefangenen[48] und Märtyrer, die auf dem Album “The Mirrors of my Soul” gesungen werden, nicht vergessen werden[49].
In neueren Werken geht sie noch weiter und singt über die Ungerechtigkeit der Palästinenser, die in Lagern leben und nichts haben[50], oder über die Mutter, die ihrem Sohn erklärt, warum sie ihre Verwandten seit vierzig Jahren nicht mehr gesehen hat. Ihre Lieder “Fares Odeh” und “Sarah” (das Lied, das dem 84. Märtyrer der Intifada gewidmet ist – einem eineinhalbjährigen Mädchen, das im Jahr 2000 von einem israelischen Scharfschützen getötet wurde[51]) sind sehr hart, schwer zu hören, als wären sie einfach nur Musikstücke[52]. Mit ihrem Mann Leonid baut sie moderne Arrangements[53], aber die Texte handeln von palästinensischer Apartheid, von Soldaten mit Maschinengewehren an Checkpoints, von Ausgangssperren und Angst[54]. Wo man ihr das Singen verbietet, tritt sie mit speziellen Webcasts auf[55]. Während der ersten Tage der Intifada im Jahr 2000 gibt Rim Banna Open-Air-Konzerte, während Hubschrauber die besetzten Gebiete bombardieren[56].
Er erklärt: “Ein Teil unserer Arbeit besteht darin, traditionelle palästinensische Texte ohne Melodien zu sammeln. Damit die Texte nicht verloren gehen, versuchen wir, Melodien dazu zu komponieren – moderne, aber von traditioneller Musik inspirierte”[57]. Es ist erstaunlich, dass in ihren Texten kein einziges Wort des Hasses vorkommt[58]. Sie sagt: “Orientalische Gesangstechniken sind meist ornamental, mit starken, durchdringenden Tönen, während meine Stimme zweidimensional, dicker ist. Ich versuche, Songs zu schreiben, die zu meiner Stimme passen. Ich möchte in jeder Hinsicht etwas Neues schaffen. Und dazu gehört auch, den Menschen überall die Musik und die Seele der Palästinenser näher zu bringen”[59].
Um reisen zu können, benötigt Rim Banna einen israelischen Reisepass. Jedes Mal, wenn sie ihr Land verlässt, muss sie lange bürokratische Wartezeiten, tausend Fragen und Durchsuchungen über sich ergehen lassen[60]. Zweimal wurde ihr die Einreise nach Ägypten untersagt, zuletzt im Juni 2015, als die Sicherheitsdienste des Regimes sie bei ihrer Ankunft am Kairoer Flughafen stoppten[61]. Der Vorwurf lautet, sie stehe dem Arabischen Frühling, also antimonarchistischen Bewegungen oder der Muslimbruderschaft nahe[62]. Ein Unsinn, denn sie kämpft gegen die Versuche der kulturellen Enteignung des palästinensischen Volkes und ist auf jeden Fall christlicher Religion – auch wenn die vor über einem Jahrhundert von Tal’at Harb und Hassan Al-Banna gegründete Bewegung historisch gesehen dem Vatikan immer sehr nahe stand[63].
Der Schmetterling wird dich auf den Rücken einer Wolke tragen. Die Gazelle führt dich in die Höhle der Platane. Der Duft von Brot und Milch wird dich wie ein Märtyrer in den Schoß deiner Mutter tragen. Der Stern sagte zu ihm: Bring mich nach Hause. Bring mich in mein Bett. Der Schlaf hat sich über meine Glieder gelegt. Und ist in meinem Kopf. Der eindringende Junge drehte sich zu seinem Schatten um. Im Herzen einer Mutter sind ihre Kinder verborgen, und ihr Kummer ist im Schoß und im Herzen einer Mutter. Eine trauernde Frau hat ein Herz aus Milch und Glas. Ein trauernder Vater hat ein Herz aus Tränen, das eine Lampe entzündet[64]
Heute wie vor einem Jahrhundert sind die Zionisten und die arabischen Monarchien und Regime Verbündete, und Palästina ist eines der Opfer dieser neuen nahöstlichen Koalition[65]. Und die zionistische Strategie in Bezug auf Palästina hat sich nicht geändert: Nach dieser Theorie gab es in dem von Israel besetzten Land keine Völker mit einer eigenen Identität, sondern nur einige Nomaden ohne Heimat und ohne kollektive politische Bestrebungen – Propaganda war unerlässlich, um die Idee eines jüdischen Staates in Palästina zu fördern und die Nomaden nicht als legitime Bewohner Palästinas, sondern sogar als “Flüchtlinge” zu betrachten[66]. Paradoxerweise ist vieles von dem, was Israel als israelische Kultur bezeichnet, palästinensische und arabische Kultur; vom Essen über die Musik bis hin zur Mode und allem anderen ist die “israelische Marke” im Wesentlichen eine palästinensisch-arabische Marke, gestohlen und umbenannt[67].
Rim: “Meine Stadt liegt inmitten eines großen Tals, aber ich habe das Gefühl, auf einer Insel zu leben, um die herum Israel weiterhin riesige Wohnblocks und Wohnzentren baut. Sie umgeben Nazareth wie die Mauern eines Gefängnisses”[68]. Aus diesem Grund suchte Rim Banna zu Lebzeiten keinen Kontakt zu den in Israel lebenden Palästinensern, sondern konzentrierte sich auf die Stärkung der Kultur, des Bewusstseins und des kollektiven Gedächtnisses ihres eigenen Volkes[69]. Sie war eine der ersten Künstlerinnen, die zum kulturellen Boykott Israels aufriefen: “Ich verstehe die Heuchelei von Künstlern nicht, die mit ihren Werken zum Widerstand und zur Befreiung aufrufen, sich aber bereit erklären, in einem besetzten Land aufzutreten”[70].
Rim Banna will die palästinensische Identität nicht nur als politische Botschaft verstanden wissen, sondern vor allem als Botschaft der Liebe[71]: “Mit der Asche meines Körpers fülle ich eine Flasche mit Gas und brennendem Material, damit sie in den Händen eines Widerstandskämpfers zu einem Molotowcocktail wird, der die Feinde der Liebe trifft”[72]. Eine Metapher, die die Gewalt zu verherrlichen scheint. Eine verständliche Wut, wenn man sein ganzes Leben als Geisel einer Invasionsarmee verbringt, die wahllos tötet, verhaftet und foltert und regelmäßig seine Verwandten von ihrem Land vertreibt, damit dort neue Siedlungen für die Invasoren errichtet werden können.
In diesem Invasionskrieg gibt es keinen Unterschied zwischen Soldaten und Zivilisten. Frauen, ältere Menschen, Kinder – sie alle sind das Ziel der israelischen Armee. Das Gleiche gilt für die von den palästinensischen Milizen abgefeuerten Raketen oder die Bombenanschläge auf den Straßen Israels. Die Situation der Frauen in Palästina ist dramatisch, denn sie sind Opfer einer stark patriarchalisch geprägten Gesellschaft, die sie als Eigentum der Männer betrachtet und ihnen jede Art von Gewalt antut; gleichzeitig sind sie Opfer von Militarisierung und Besatzung: Palästina ist eine Art Freiluftgefängnis, dessen Grenzen von Israel militärisch kontrolliert werden; als ob das nicht genug wäre, sind sie aufgrund der Invasion und der patriarchalischen Haltung der Gesellschaft die eigentlichen Antriebskräfte der palästinensischen Wirtschaft[73]. Es ist nur Frauen wie Rim Banna zu verdanken, dass seit einiger Zeit ein Prozess der Erneuerung der politischen Debatte mit dem Schwerpunkt auf den Rechten der Frauen in Sicht ist.
Gott ist ein Flüchtling geworden, Sir, also beschlagnahmen Sie den Moscheeteppich. Und verkauft die Kirche, denn sie ist sein Eigentum, und verkauft den Muezzin auf einer schwarzen Auktion. Lösche die verblassten Sterne, denn sie werden den Weg des Wanderers erhellen. Auch unsere Waisen, deren Vater abwesend ist, dann beschlagnahmen Sie unsere Waisen, Herr. Entschuldige dich nicht bei denen, die sagen, du seist ungerecht, sei nicht zornig auf die, die sagen, du seist der Angreifer. Ich befreite auch die kranken Frauen am Tag, nachdem ich Abraham das Feld von Muhammad gegeben hatte. Ihr seid es, die den Frühling getötet haben, wenn die Wut zittert und die Revolution nicht nachlässt. Ihr seid es, die meine Gärten mit euren Händen untergraben und die Saison ihrer errötenden Mandeln gesprengt haben. Und ich habe die Vertreter dazu gebracht, sie anzubeten, während ich ein Sklave bin, der nach einem Sklaven schreit. Und du wolltest, dass ich ein Sklave bin, der gekauft und verkauft wird, und du wolltest, dass ich verzweifelt bin, dass ich ohne einen Wurm lebe. Ärgern Sie sich nicht über diese Worte ohne Mund, erschrecken Sie nicht über diese Worte ohne Hand. Wenn ich dein Brot in der Hand hielte, würde ich mein Blut an meinen Händen herunterlaufen sehen. Gott ist ein Flüchtling geworden, Sir, also beschlagnahmen Sie den Teppich in der Moschee. Und verkauft die Kirche, denn sie ist sein Eigentum, und verkauft den Muezzin auf einer schwarzen Auktion. Lösche die verblassten Sterne, denn sie werden den Weg des Wanderers erhellen. Auch unsere Waisen, deren Vater abwesend ist, dann beschlagnahmt unsere Waisen, Herr[74]
Auch im Gazastreifen und im Westjordanland muss das Prinzip der Freiheit zu einer gemeinsamen Sprache werden, ohne Unterschiede zwischen den Geschlechtern – und in diesem Sinne sind die palästinensischen Frauen nicht allein, sondern Teil einer Welle, zu der auch die Proteste der israelischen Frau in Schwarz gehören[75], die argentinischen Mütter der Plaza de Mayo[76], die südafrikanische Black Sash[77] oder das außergewöhnliche Beispiel des syrischen Gebiets Rojava, das heute ein unabhängiges kurdisches Gebiet ist, das von den Milizen der kurdischen Frauenverteidigungseinheit erobert und verteidigt wird und von einem Matriarchat regiert wird[78]. Ein Beispiel, das in Rim Bannas politischem und sozialem Bewusstsein sehr präsent ist, wie die ergreifenden Interviews zeigen, die von Al Jazeera[79] in der Dokumentation über ihr Leben gesammelt wurden[80].
Der Kampf von Rim Banna war nicht vergeblich. Sie hinterlässt andere Frauen, kulturelle und politische Ikonen eines empörten und vergewaltigten Landes: Reem Kelani[81], Kamilya Jubran[82] und Shadia Mansour[83] bekräftigen die palästinensische Identität und Kultur in der ganzen Welt mit der einzigen Waffe des Wortes und der Musik und sind heute die Seele des palästinensischen Bewusstseins und des Rechts dieses Volkes auf Unabhängigkeit und Freiheit[84].
Aber es gibt einen Teil der Botschaft dieser Künstlerin, der für die westliche Kultur nützlich und notwendig ist, und der kommt gerade jetzt, wo sie von uns gegangen ist. Wie Papst Wojtyla traurig voraussagte, ist das 21. Jahrhundert eine Zeit des Krieges, der religiösen, sozialen und kulturellen Unterdrückung, des wirtschaftlichen Elends und des Hungers. In dieser Tragödie sind wir alle Brüder und Schwestern – ich meine diejenigen von uns, die sich bewusst sind, dass wir in Palästina, wie überall auf der Welt, von Besatzungstruppen und einer massiven kulturellen Propaganda unterdrückt werden, die Bildung als negativen Wert, Freiheit als Egoismus, Bewusstsein und Verantwortung als Gefahren betrachtet. In dieser trostlosen Welt mit einer noch trostloseren Zukunft brauchen wir die einzige wirklich große befreiende Kraft, die es noch gibt: die Liebe zum Leben der Frauen und ihre Stimmen, die die Nacht der Vernunft erschüttern.
Rim während der Chemotherapie Jahre: seine Augen und Lächeln immense[85]
[1] http://www.fabriziozampa.com/rimbanna.html
[2] https://www.youtube.com/watch?v=bKaajiC615o
[3] https://www.middleeasteye.net/opinion/tribute-rim-banna-voice-freedom-and-revolution
[4] https://www.timesofisrael.com/leading-arab-israeli-singer-rim-bana-dies-aged-51/
[5] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 9
[6] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 10
[7] https://www.revistaadios.es/info-adios/301/Rim-Banna.html
[8] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 1
[9] https://middle-east-online.com/en/farewell-rim-banna-palestinian-cultural-icon
[10] https://www.anemoia.net/ancestors-rim-banna
[11] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 2
[12] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 1
[13] https://gulfnews.com/world/mena/famous-palestinian-singer-reem-banna-dead-at-51-1.2193544
[14] https://www.palestine-studies.org/en/node/232082
[15] https://www.aljazeera.com/features/2018/3/24/palestinian-singer-rim-banna-dies-at-51-after-battle-with-cancer
[16] https://gulfnews.com/world/mena/thousands-bid-farewell-to-voice-of-palestinians-1.2194158
[17] https://www.assopacepalestina.org/2020/12/30/sumud-fermezza-crocefissione-e-poesia-la-vita-del-leader-palestinese-tawfiq-zayyad/
[18] https://www.palestinarossa.it/?q=it/content/blog/e-morto-il-poeta-palestinese-samih-al-qasim
[19] https://frontierenews.it/2013/08/le-poesie-piu-belle-di-mahmoud-darwish/
[20] https://www.middleeasteye.net/opinion/tribute-rim-banna-voice-freedom-and-revolution
[21] https://www.albawaba.com/entertainment/palestinian-film-%E2%80%9Cal-sabbar%E2%80%9D-attracts-swiss-audience
[22] https://www.iyengaryoga.in/news/visit-of-the-palestinian-singer-rim-banna
[24] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 11
[25] https://thearabweekly.com/rim-banna
[26] https://www.trieste.com/spettacoli/news/noa_rim_banna.html
[27] https://www.middleeasteye.net/opinion/tribute-rim-banna-voice-freedom-and-revolution
[28] https://www.linkedin.com/in/rimbanna/
[29] https://www.trieste.com/spettacoli/news/noa_rim_banna.html
[30] https://middle-east-online.com/en/farewell-rim-banna-palestinian-cultural-icon
[31] http://www.fabriziozampa.com/rimbanna.html
[32] https://www.aljazeera.com/features/2018/3/24/palestinian-singer-rim-banna-dies-at-51-after-battle-with-cancer
[33] https://middle-east-online.com/en/farewell-rim-banna-palestinian-cultural-icon
[34] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[35] https://lazyproduction-arabtunes.blogspot.com/2018/03/rim-banna-rip-1966-2018.html
[36] https://www.buggewesseltoft.com/home
[37] https://www.barbican.org.uk/the-trace-of-the-butterfly-a-tribute-to-rim-banna
[38] http://www.karibremnes.no/
[39] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 7
[40] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[41] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 8
[42] تحاصرني مرايا الرّوح
وأنا أرحل مني إليه
ومن فضائه
إلى أفق الأقحوان
أترقرق توهّجًا
فوق عوسج الجدران
تسربلني النوارس
وتعبر بي منّي إليه
أيا انفلات الحنين
في الخبايا
خذني إليه
فأنا الرمق الأخير
يشتعل
في صمت الحنايا
ويمتدّ منّي إليه
إليّ
[43] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[44] https://www.middleeasteye.net/opinion/tribute-rim-banna-voice-freedom-and-revolution ; http://www.dci.plo.ps/print.php?id=7c2fa2y8138658Y7c2fa2
[45] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[46] https://www.middleeasteye.net/opinion/tribute-rim-banna-voice-freedom-and-revolution
[47] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[48] https://www.middleeasteye.net/opinion/tribute-rim-banna-voice-freedom-and-revolution
[49] http://lazyproduction-arabtunes.blogspot.com/2018/03/rim-banna-rip-1966-2018.html
[50] https://nakhla.wordpress.com/2007/11/13/rim-banna/
[51] https://nakhla.wordpress.com/2007/11/13/rim-banna/
[52] https://www.palestine-studies.org/en/node/232082
[53] http://www.fabriziozampa.com/rimbanna.html
[54] https://www.palestine-studies.org/en/node/232082
[55] https://www.middleeasteye.net/opinion/tribute-rim-banna-voice-freedom-and-revolution
[56] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 6
[57] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[58] https://nakhla.wordpress.com/2007/11/13/rim-banna/
[59] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[60] http://www.fabriziozampa.com/rimbanna.html
[61] https://www.courrierinternational.com/article/culture-la-chanteuse-nai-barghouti-enieme-artiste-palestinienne-refoulee-d-egypte
[62] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 8
[63] VATICANO E FRATELLI MUSULMANI: UN SECOLO DI RELAZIONI POLITICHE E FINANZIARIE | IBI World Italia
[64] ريم بنا – فارس عودة
ستحملك الفراشة إلى ظهر غيمة
ستجري بك الغزالة إلى جوف جميزة
ستحملك رائحة الخبز والحليب شهيداً إلى حضن أمك
قالت له النجمة خذني إلى صحن داري
خذني إلى فراش نومي
لقد تسلق النعاس أطرافي
وتربع في جوف رأسي
خاطب الفتى الغزي ظله
في قلب الأم مخابئ لأطفالها وحزنها في حضن الأم وقلبها
للمرأة الثكلى قلب من حليب وزجاج
للأب المفجوع قلب من دمع يضيء به السراج
[65] THE NEW COLD WAR | IBI World Italia
[66] https://www.palestine-studies.org/en/node/232082
[67] https://www.palestine-studies.org/en/node/232082
[68] http://www.fabriziozampa.com/rimbanna.html
[69] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[70] https://middle-east-online.com/en/farewell-rim-banna-palestinian-cultural-icon
[71] https://en.qantara.de/content/palestinian-singer-rim-banna-music-and-cultural-self-assertion
[72] https://dro.dur.ac.uk/27477/1/27477.pdf?DDD36+flll33 pag. 13
[73] COME EGITTO ED ISRAELE STANNO ANNIENTANDO LA PALESTINA | IBI World Italia
[74] الله أصبح لاجئاً يا سيّدي، صادر إذن حتّى بساط المسجد وبع الكنيسة فهي من أملاكه، وبع المؤذّن في المزاد الأسود واطفئ ذبالات النجوم فإنّها ستضيء درب التائه المتشرّد حتّى يتامانا أبوهم غائب، صادر يتامانا إذن يا سيّدي لا تعتذر مَن قال أنّك ظالم، لا تنفعل مَن قال أنّك معتدي حرّرت حتّى السائمات غداة أن عطيت أبراهام حقل محمد أنت الذي قتل الربيع فبيدري غضب يهزّ وثورة لم تخمد أنت الذي لغمت يداك حدائقي ونسفت موسم لوزها المتوّرد وجبلت نوّاباً لنعبدهم وهم مستعبد يبكي على مستعبد وأردتني عبداً يباع ويشترى، وأردتني يأساً يعيش بلا دَدِ لا تنفعل هذا الكلام بلا فم، لا تنذعر هذا الكلام بلا يد أنا لو عصرت رغيف خبزك في يدي، لرأيت منه دمي يسيل على يدي
[75] https://womeninblack.org/vigils-arround-the-world/middle-east/israel/
[76] https://www.europarl.europa.eu/sakharovprize/it/madri-di-plaza-de-mayo-1992-argentina/products-details/20200330CAN54167
[77] https://www.blacksash.org.za/
[78] https://it.gariwo.net/rubriche/appunti-internazionali/rojava-la-rivoluzione-democratica-11805.html
[79] https://www.youtube.com/watch?v=XUY_Tbet1nQ
[80] https://thevision.com/attualita/donne-palestinesi-israele/
[81] http://www.reemkelani.com/
[82] http://www.kamilyajubran.com/
[83] https://www.antiwarsongs.org/do_search.php?lang=it&idartista=12759&stesso=1
[84] https://www.palestine-studies.org/en/node/232082
[85] https://gulfnews.com/world/mena/thousands-bid-farewell-to-voice-of-palestinians-1.2194158